Nhịp cầu nối giao lưu văn hoá Trung – Việt

trung quoc

Tại Bắc Kinh, một đô thị nhộn nhịp đã có hơn 20 triệu dân, đa số người dân nói tiếng mẹ đẻ, tiếng phổ thông Trung Quốc, nhưng cũng có một số là người nước ngoài, cho biết các ngôn ngữ khác nhau. Có người nói, tìm hiểu sâu sắc về ngôn ngữ và văn hóa của một quốc gia, điều tốt nhất là để đi đọc văn học cổ điển của nước đó. Do đó, trên cây cầu của giao lưu văn hóa giữa hai nước, chúng ta đã thấy sắc thái sống động của dịch giả, họ đã mang lại một cuộc sống thứ hai cho văn học.

Tour Trung Quốc
Trong một cộng đồng chung cư cho giáo viên của Đại học Bắc Kinh, giáo sư của Việt Nam được biết đến Ngọc Lan Zhao mở phóng viên niềm nở Ủy ban Ngôn ngữ Việt đến thăm, cô nhiệt tình mời Lan ngồi, ngâm câu thơ còn trong “Truyện Kiều” tác phẩm văn học cổ điển -kiet Việt Nam để hiện lòng hiếu khách.

Bà Lan khoảng 70 tuổi trong năm nay, nhưng cô vẫn có vẻ như mạnh, nhanh nhẹn, không có gì nhiều hơn những người ở độ tuổi 50 của mình. Căn nhà của cô đã được làm sạch, cây cảnh xanh đốt tiềm sức sống, hương thơm cà phê tươi tỏa ngọt ngào nhưng trong suốt toàn bộ ngôi nhà. Không có phòng có tủ sách với những cuốn sách gọn gàng. Vào tháng Bảy năm ngoái, cuốn sách “Dịch Thuật nghiên cứu và” Truyện Kiều “, bà Lan đã nỗ lực trong 4 năm để hoàn thành đã được xuất bản, cuốn sách này cũng đã được trình bày trên các kệ sách.

“Tôi đã từng nói, tất cả cuộc sống của tôi đã làm hai việc lớn liên quan đến tình yêu, Sino -.. Việt Điều đầu tiên là, tôi đã tham gia cuộc đấu tranh gián tiếp dài chống Mỹ Việt Nam Năm 1970, sau khi tốt nghiệp đại học, tôi đã đi đến một bệnh viện bởi Chính phủ Trung Quốc thành lập tại Quế Lâm, Quảng Tây cho thương binh của việc Việt Nam dịch và thực hiện liên tiếp 6 năm cho đến khi chiến tranh chống Mỹ kết thúc. Điều thứ hai là, sau nhiều năm nỗ lực, tôi đã dịch ‘Câu chuyện kiệt tác văn học cổ điển Kieu’ Việt Nam với Trung Quốc. “

trung quoc

“Truyện Kiều” là câu chuyện kể có thể tô màu xanh lá cây, hoàn toàn có 3254 câu thơ, nên nổi tiếng nhà thơ Việt Nam Nguyễn Du sáng tác dựa trên tiểu thuyết chương hồi “Kim Vân Kiều truyện” của Thanh Tâm cuối cùng Ming đầu nhà Thanh Trung Quốc của mình. Ở Việt Nam, từng thịnh hành một câu: “Truyện Kiều còn, nước Nam”, mà có thể nhìn thấy “Truyện Kiều” có vị trí rất cao và ảnh hưởng rất lớn đến người dân Việt Nam.

Bà Nguyễn Thị Minh Thượng đang theo học chương trình đào tạo tiến sĩ tại Viện Đại học Nghệ thuật của nhân dân Trung Quốc ‘Việt Nam là một cô gái xinh đẹp và đoan trang. Khi đề cập đến một bản dịch của “Truyện Kiều” của Ngọc Lan Zhao, bà Ming Triển duy trì thái độ rất tôn trọng.

“Sự dâng hiến của Giáo sư Zhao cho văn học Việt Nam nói riêng và Việt Nam nói chung đất nước có thể nói là vô cùng quý giá, tôi ngưỡng mộ và tôn trọng. Truyen Kiều là một công việc rất khó khăn, bản dịch của Giáo sư Zhao đã không chỉ giúp cho đọc giả Trung Quốc bây giờ thưởng thức một tác phẩm văn học có thể nói kiệt tác văn học Việt Nam, mà còn chơi đóng góp tư liệu quý báu cho việc nghiên cứu và so sánh giữa văn học Việt Nam và Trung Quốc “.

Điểm tham quan

Không giống như Lan cô được sinh ra trong vỏ bão mưa bom thời chiến, bà Ming Trading sinh năm 1986, năm mà Việt Nam bắt đầu thực hiện chính sách cải cách, giữa lúc trưởng thành tận hưởng thành quả của sự đổi mới mở cửa và sống trong một môi trường hòa bình. Sau 6 năm học chuyên ngành Văn học Việt Nam tại Đại học Quốc gia Hà Nội Giáo dục, bà Minh Triển đã có một tình yêu đặc biệt cho ngôn ngữ Trung Quốc.

Năm 2011, sau khi tốt nghiệp Thạc sĩ, bà Ming Thương mại bắt đầu theo học tiến sĩ chuyên ngành Văn học hiện đại và văn học đương đại Trung Quốc tại Viện Đại học Nhân dân Trung Quốc. Sau khi chỉ có bốn năm ngắn ngủi, bà Ming Thương mại không thể nói được tiếng phổ thông Trung thành thạo, có thể viết cảm nhận về cuộc sống của mình bằng tiếng Trung trên phần mềm WeChat, nhưng cũng đã dịch cuốn tiểu thuyết “cứng như Nước kháng” của nhà văn nổi tiếng đương đại Trung Quốc Liên Khoa Điềm , các nhà văn cũng là cô giáo Minh Thương mại. Mười năm nay, phiên bản tiếng Việt của cuốn tiểu thuyết đã được công bố chính thức tại Việt Nam, độc giả Việt Nam được đưa ra.

Xem thêm: Tỷ phú Trung Quốc nữa lại ‘mất tích’